Thursday, May 22, 2014

Nineteenth Century Translations into Hebrew

In my previous post of translations into Modern Hebrew I mentioned that translation is a way that a language can stretch out culturally and linguistically. That process is not a new thing. Below are a few items that were produced in the nineteenth century. The first was an academic effort and the second seems have been done for pleasure. Both are available at the hollanderbooks.com website subject to prior sale.

Derenbourg, Joseph, edited by. Deus Versions Hebraïques du livre de Kalilah et Dimnah: La Premiere Acompagnee D'Une Traducation Francaise, publees, D'Apres les Manuscrits de Paris et D'Oxford. Paris, F. Vieweg, Librarie-Editeur, 1881. Octavo, maroon cloth spine, red paper and marbled paper covered boards with a printed pastedown printed panel on the front board, x, 396 pp., notes. Hardbound. Very Good. Text is in Hebrew with French translations, notes and introduction. "Kalilah wa-Dimnah (The Fables of Bidpai)  is a translation and expansion of a popular Indian collection of stories called the Panchatantra. Translations of some of these stories into Hebrew started to appear in the medieval period via an earlier Persian translations from the original Sanskrit. This is the first printed edition of some of those manuscripts. There have been several more editions published since then, one additional academically oriented edition and others meant for the popular audience. (71903)      $125.00

Mose. Medico di Rieti/ R. Mosheh bar Yitshak di Rieti. Sefer Mikdash Me'at/ Il Dante Ebreo ossia Il Picciol Santuario, Poema didattico in terza rima, contente la Filosofia antica e tutta la storia letteraria giudaica sino all' eta sua. Vienna, Ora per la prima volta secondo un manuscritto rarissimo deli Augustinissima Biblioteca Palatina in Vienna, confrontato con un altro privato non, Dr. J. Goldenthal, 1851. 16mo, paper covers with some soiling, wear and creases at the corners, xxxii, 268 pp. Light foxing. Hardbound. Very Good. Text is in Hebrew. Published by Yakov Goldenthal on the occasion of his wedding. Di Rieti did not actually translate Dante into Hebrew. What he did was translate the Dantean style from Italian into Hebrew. This is somewhat similar to the many adaptations of medieval epic literature into more Judaized Yiddish forms. (71909)     $200.00

No comments: